🌐 Languages & combinations
I translate from Italian, English, French, and Portuguese, mainly into Italian. I provide specialized translations, integrated revision, and dedicated terminology management (sector-specific glossaries).
🔄 6-step workflow
- Work planning: objectives, audience, channels, deadlines.
- Material collection: references, glossaries, “do/don’t” examples.
- Translation: faithful and natural rendering, with justifiable choices.
- Revision: accuracy, style, consistency.
- Final QA: formal checks and layout (if applicable).
- Delivery + post-delivery: minor adjustments included.
⚖️ Legal translations (focus)
Every legal system is a product of its own history and culture. I work with attention to functional equivalence, regulatory references and appropriate register (civil vs. common law), avoiding false legal friends.
I translate
- Contracts, patents and terms of agreement
- Powers of attorney, articles of association, notary deeds and meeting minutes
- Judgments, briefs, opinions, and arbitration documentation
🧩 Main sectors
🧱 Technical translation
- What: manuals, specifications, plant documentation, product catalogs, SOPs.
- How: controlled terminology, standardized units of measurement and safety warnings.
- Example: HSE manual FR→IT with PPE tables and lockout/tagout procedures..
📜 Legal translation
- What: contracts, powers of attorney, judgments, notary deeds, tender specifications.
- How: consistent definitions, article numbering, verified cross-references.
- Example: EN→IT tender specifications with terminology compliance check against the Procurement Code.
🏛️ Editorial & institutional translation
- What: novels, press releases, articles, brochures, NGO reports, public administration documents
- How: adaptation of tone (informative/persuasive), quotations, and editorial notes.
- Example: IT↔EN press kit for exhibition opening + aligned media quotes.
🧬 Areas of expertise (excerpt)
Life sciences • Medicine & Neuroscience • Pharmacology • Psychology • Mechanics/Automation • Infrastructure • Energy • Oil & Gas
📦 Complete service & deliverables
✔ Translation + Revision + Quality control
✔ Multilingual project management (team, timeline, versions)
✔ On-time delivery and ongoing post-delivery support
🧪 Exemples
1) EN→IT • CE machinery manual
- Challenge: safety warnings and numbered figures.
- Solution: HSE glossary + QA on numbering.
- Result: compliance and readability for operators.
2) IT→EN • Master Service Agreement
- Challenge: definitions and multiple technical annexes.
- Solution: terms matrix + cross-check references.
- Result: negotiable text without ambiguity.
3) FR→IT • Museum press kit
- Challenge: curatorial tone + author quotes.
- Solution: transcreation headline + translation notes.
- Result: press release ready for Italian media.
🔒 Confidentiality & compliance
NDA, trattamento dati secondo best practice, versioning controllato e backup sicuri. Tracciabilità modifiche e gestione permessi su file condivisi.
Among the work carried out
Translation FR>IT

The frog that didn’t know it was cooked… and other life lessons
Olivier Clerc
Translation FR>IT

The End of the World Comes on Thursday / Didier van Cauwelaert
Thomas Drimm.
Fanucci
Translation IT>EN*

The Italian Chance for Restructuring
Michele Vietti, Francesco Marotta, Fabrizio Di Marzio
Giuffrè editore
* and project management of translation into other languages
